The Dangling Conversation


It's a still-life watercolor,
Of a now late afternoon,
As the sun shines through the curtained lace
And shadows wash the room.
And we sit and drink our coffee
Couched in our indifference,
Like shells upon the shore
You can hear the ocean roar
In the dangling conversation
And the superficial sighs,
The borders of our lives.

And you read your Emily Dickinson,
And I my Robert Frost,
And we note our place with bookmarkers
That measure what we've lost.
Like a poem poorly written
We are verses out of rhythm,
Couplets out of rhyme,
In syncopated time
And the dangled conversation
And the superficial sighs,
Are the borders of our lives.

Yes, we speak of things that matter,
With words that must be said,
"Can analysis be worthwhile?"
"Is the theater really dead?"
And how the room is softly faded
And I only kiss your shadow,
I cannot feel your hand,
You're a stranger now unto me
Lost in the dangling conversation.
And the superficial sighs,
In the borders of our lives.



Ver traducción en Español




© 1966 Paul Simon (BMI)
Disco: Parsley, Sage, Rosemary And Thyme

Comentarios: Bonita canción sobre la comunicación fallida entre una pareja. Los dos son tan diferentes como los poetas que leen: Emily Dickinson y Robert Frost.
Simon comparó esta canción con "The Sound of Silence", pero dijó que "The Dangling Conversation" era más personal. Tanto Simon como Garfunkel la consideraron su canción favorita del álbum en el momento de su lanzamiento.
Cuando fue lanzada como single y no funcionó tan bien como esperaban, Simon le dijo a Norman Jopling de Record Mirror que la canción le "habia ido grande a los chichos". Simon vio "The Dangling Conversation" como una decepción "absolutamente asombrosa" para él en ese momento, ya que los tres singles anteriores de Simon & Garfunkel fueron "éxitos" razonables. Sintió que la canción podría haber sido "demasiado pesada" para una audiencia mayoritaria.

 

Discografía - Pagina Principal